Chương 816: Tan vào đêm dài

Những người chết lần lượt bò ra từ trong quan tài, khắp khu nghĩa địa đều lác đác những thi thể lúc ẩn lúc hiện. Họ hoang mang hỏi han, bước đi mờ mịt, hoặc ngồi lặng im trên những bệ quan tài, trong sự trống rỗng và hỗn loạn của trật tự cũ đã sụp đổ. Họ phí công tìm cách hồi tưởng và suy nghĩ, cố gắng nắm bắt tia bất an và bóng tối trong lòng.

Người gác mộ, đáng lẽ phải trông coi khu nghĩa địa và ngăn cản sự xáo trộn của những người chết, lại đang dẫn dắt những thi thể này. Hắn đưa họ rời khỏi nơi tạm trú, đưa họ trở về nhà.

Dưới ánh sáng yếu ớt của ngọn đèn đường, khung cảnh trông thật kỳ dị. Dù Agatha không còn cảm nhận được nhiệt độ của thế giới người sống, nhưng giờ đây nàng lại cảm thấy một cơn lạnh dường như từ sâu trong linh hồn tỏa ra. Nàng sững sờ đứng bên lề con đường nhỏ, nhìn Duncan giúp đỡ từng thi thể một rời đi, như thể nàng đang chìm trong một giấc mơ kỳ quái.

"Được rồi, ngươi là người cuối cùng." Cuối cùng, người chết cuối cùng—một thanh niên trẻ tuổi bị sát hại với vết thương lớn trước ngực—bước lên con đường về nhà. Duncan dìu hắn xuống khỏi bệ quan tài, giọng nói dịu dàng nhưng bình thản: "Ngươi còn nhớ đường về nhà chứ? Hãy trở về, hô hấp khó khăn là bình thường thôi, ngươi sẽ sớm quen với điều này. Giờ hãy về nhà, sống cuộc sống của ngươi, đừng suy nghĩ quá nhiều. Khi ngươi rời khỏi đây, cứ tiếp tục đi thẳng, đừng quay đầu lại. Trong một thời gian dài, ngươi sẽ không cần quay trở lại nơi này."

Thi thể đó cứng đờ bước đi xa dần, ánh đèn đường vàng vọt chiếu rọi lên bóng dáng của hắn, cho đến khi hắn hoàn toàn biến mất trong màn đêm mịt mù.

Duncan bước đến trước mặt Agatha, dù bị quấn trong lớp băng vải dày cộm, ánh mắt hắn vẫn toát lên sự ôn hòa và bình tĩnh: "Xin lỗi đã để cô chờ lâu, thưa cô Agatha."

Agatha bỗng nhiên có chút hoang mang. Nàng cảm giác như sắp quên điều gì đó rất quan trọng, nhưng rồi lại đột ngột tỉnh táo, tay nàng nâng lên chạm vào trán, lẩm bẩm: "Ranh giới giữa sự sống và cái chết đã biến mất... Thuyền trưởng, có chuyện gì xảy ra? Ta cảm thấy... Có gì đó không ổn. Nghĩa địa này... vừa rồi... rất kỳ lạ..."

Cơ thể nàng chao đảo, ý thức dường như bị trồi sụt không ngừng, suýt nữa nàng ngã quỵ.

"Thư giãn đi, Agatha." Duncan đưa tay đỡ nhẹ người gác cửa, dìu nàng từ từ đến bên cạnh một bệ quan tài, bảo nàng ngồi xuống.

"Hãy giữ bình tĩnh, hoặc nếu không thể hô hấp cũng không sao, quan trọng là duy trì tâm trạng bình ổn," hắn nói nhẹ nhàng, giống như vừa trấn an những người chết đầy xao động."Hoang mang và sợ hãi nhẹ là điều bình thường, nó sẽ sớm qua thôi. Tirian đã ổn rồi, ngươi cũng sẽ sớm ổn."

Nghe lời nói từ bên cạnh, Agatha cảm giác như tâm trí bị bao phủ bởi một làn băng giá dày đặc, nhưng lý trí của nàng dần ổn định lại. Sau một hồi im lặng, nàng khẽ hỏi: "Còn bao lâu nữa?"

"Chúng ta đang tiến tới điểm cuối cùng, điểm của Thần Chết. Theo kinh nghiệm trước đây, điều này sẽ mất khoảng hai đến ba ngày. Sau đó, ta có thể xác định được trạng thái của Bartok," Duncan chăm chú nhìn vào đôi mắt ẩn sau tấm màn đen của Agatha."Nhưng nếu ngươi hỏi về điều gì sẽ xảy ra sau đó... còn cần thêm một thời gian nữa."

"... Thế giới sẽ còn biến đổi như thế nào?"

Duncan không đáp lời, chỉ lặng lẽ nhìn nàng.

Ban đầu, biển cả lặng sóng, Vô Ngân Hải trở thành một mặt gương tĩnh lặng. Sau đó, người chết không còn yên nghỉ, khái niệm về cái chết bị bóp méo, ranh giới giữa sự sống và cái chết trở nên mơ hồ. Còn tiếp theo sẽ là gì?

Hắn chợt nhớ đến lời mô tả của Mặt Trời Đen—

Một ngày nào đó, biển cả sẽ quên mất hình dạng của bọt sóng, sinh mạng sẽ quên cách chết, lửa sẽ không còn biết cháy, gió sẽ ngừng thổi, mây sẽ rơi xuống biển...

Các vị thần sẽ chìm vào quên lãng, và thế giới cũng sẽ trôi dần vào lãng quên—đó là "tương lai mục nát."

Đó là một tương lai không ánh sáng, đối lập với "tương lai của ngọn lửa."

Agatha không nhận được câu trả lời cho câu hỏi của mình, nhưng trong ánh mắt của Duncan, nàng dường như đã hiểu được kết cục. Và cùng với sự rối loạn và xung đột trong tâm trí, nàng mơ hồ nhận ra... điều này có lẽ không phải lần đầu tiên xảy ra trên thế giới.

"... Ta đã trải qua những cuộc huấn luyện và thử thách khắc nghiệt nhất. Ta đã rèn luyện ý chí của mình trong Đại Thánh Điện, đã thề trước tượng thánh rằng sẽ dùng sức mạnh và niềm tin của mình để bảo vệ những người theo ta..."

Giọng nàng nhẹ nhàng vang lên, cái lạnh của thế gian dường như muốn đóng băng suy nghĩ của nàng. Tiếng nói ấy, vang vọng từ một nấm mộ trong nghĩa địa, dường như đang vang vọng đến một nấm mộ khác—

"Nhưng ta phải làm sao để bảo vệ họ trong tình cảnh này? Thuyền trưởng Duncan, trước sự sụp đổ của nền tảng thế giới..."

"Ngươi đang bảo vệ họ, và mỗi người trong thành này cũng đang bảo vệ thành phố này theo cách của mình — bảo vệ lối sống, ký ức, và tất cả những gì ở đây," giọng nói của Duncan trầm và cắt ngang lời Agatha,"Ta biết, dù vậy, tất cả vẫn đang dần chìm vào sự lãng quên. Ký ức về thế giới này giống như cát chảy qua kẽ tay, dù ngươi cố giữ lại cũng chỉ là kéo dài quá trình, nhưng đây không phải lỗi của ai cả.

"

Hắn quay đầu nhìn con đường mòn trong nghĩa trang, cùng những bàn thờ đã trở nên hoàn toàn tĩnh lặng bên cạnh.

Trên những bàn thờ đó vẫn còn dấu vết của đạn và lưỡi dao, dấu vết của chiến đấu, và cả những bó hoa mà người sống dâng cho người chết. Thậm chí dường như còn vương lại những giọt nước mắt chưa khô.

Đã từng có người chiến đấu tại đây, trên ranh giới mong manh giữa sự sống và cái chết. Đã từng có người tưởng nhớ những ai đã vượt qua ranh giới ấy, tiến đến một thế giới khác. Nhưng giờ đây, nơi này đã hoàn toàn yên tĩnh. Trong một thời gian dài tới, nó có lẽ sẽ không còn khách viếng thăm.

Người ta sẽ dần dần quên mất mục đích của nghĩa trang, và rồi sẽ không còn chống lại sự "bỏ qua" nữa. Cái chết sẽ trở thành một trạng thái không ai để ý, chức năng của Bartok sẽ bị mờ nhạt, khái niệm về cái chết trong giáo hội sẽ trở nên mơ hồ, tự nhiên và không thể hiểu được. Thậm chí không ai nghĩ tới việc cần phải tìm hiểu về sự tồn tại này. Thế giới sắp chết sẽ tự điều chỉnh lại, và "vô tri" sẽ trở thành một ân huệ dành cho nhân loại — để tránh cho những tâm trí yếu đuối vô tình thấy được nỗi kinh hoàng và sự thối rữa ẩn sâu trong bóng tối.

Agatha cảm thấy hơi lạnh tràn ngập trong lồng ngực, rồi chậm rãi phả ra ngoài theo hơi thở. Dường như đã lâu nàng không thở, kể từ khi thân thể này chết đi, nàng đã dần thích nghi với thân phận người chết, và cũng dần quên mất việc "thở."

Nhưng giờ đây, nàng lại bắt đầu thở một cách tự nhiên.

Bóng đêm bao phủ thế giới này, và nàng cảm thấy những sự mơ hồ trong đầu dần tan biến, mọi lo sợ và bất an cũng từ từ lắng xuống.

Nàng nghe Duncan nói bên cạnh, giọng của hắn trầm tĩnh và an ủi.

"Agatha, ngươi biết không? Thực ra, mắt người luôn có thể thấy chóp mũi của mình — nó che khuất một phần lớn tầm nhìn, và khi hai mắt tập trung, sẽ tạo ra một vùng tối mà trên lý thuyết không thể bị lờ đi.

"Nhưng bộ não của ngươi đã học cách bỏ qua cái bóng đen đó. Nó sử dụng những ảo giác và tính toán để 'bù đắp' cho khoảng trống trong tầm nhìn. Chỉ ở một số góc độ và vị trí nhất định, ngươi mới có thể nhận thấy sự tồn tại của 'điểm mù' đó.

"Đồng thời, vì cấu trúc thần kinh, tầm nhìn của con người thực ra bị đảo ngược. Não ngươi phải xử lý rất nhiều để xoay chuyển tín hiệu mà thần kinh truyền đến. Vì vậy, một số người khi mắc chứng rối loạn tâm thần ngắn hạn sẽ thấy thế giới bị đảo ngược, thậm chí bị mắc kẹt trong đó.

"Con người là những sinh vật không hoàn hảo như vậy. Bộ não phải dựa vào việc bỏ qua, quên lãng, thậm chí tự lừa dối bản thân để có thể tồn tại một cách hợp lý trong thế giới này.

"Và thế giới này cũng có cơ chế 'điều chỉnh' tương tự như đầu óc của ngươi — những mâu thuẫn và sự xé rách khủng khiếp cuối cùng sẽ bị che giấu dưới cơ chế đó, dù chúng có tích lũy đến mức nào, và thế giới này sẽ dần dần chìm sâu. Nhưng đó là điều tốt nhất mà 'các vị thần' có thể làm.

"Agatha, thế giới này không hoàn hảo, giống như cách mà nó được thiết kế. Các vị thần cũng phải dựa vào việc bỏ qua, quên lãng, thậm chí tự lừa dối mình để mọi người có thể sống sót một cách hợp lý. Nhưng giờ đây, quá trình này đã gần chạm đến giới hạn.

"Giống như những hạt cát rơi qua kẽ hở.

"Nhưng 'các vị thần' đã làm hết sức mình."

Duncan thu hồi ánh mắt nhìn xa xăm, quay lại nhìn người gác cổng đang ngồi trên bàn thờ.

". . . Ta sẽ trở lại đại giáo đường," Agatha nhẹ nhàng nói.

Ngọn lửa xanh mờ nhảy múa sâu trong thân thể vỡ nát của nàng, bùng cháy ở nơi lẽ ra là đôi mắt.

"Sẽ có người đến tìm kiếm sự giúp đỡ tại đại giáo đường. Sẽ có những giáo sĩ khác, giống như ta, xuất hiện với sự hoang mang và bất an ngắn ngủi. Họ cần ta — và khi quá trình này tạm thời kết thúc, ta sẽ tiếp tục thực hiện trách nhiệm của mình. . . Ta phải ở bên những người đi theo, để mọi người có thể tiếp tục cuộc sống của mình, dù chỉ thêm một ngày. Sau đó. . ."

Nàng thở phào nhẹ nhõm, rồi nhảy xuống khỏi bàn thờ, dáng người gọn gàng.

Nàng đứng sừng sững trong bóng đêm như một tấm bia đá, trông giống như một nữ tu trong bộ váy dài đang cầu nguyện trong đại giáo đường, không hề mất đi khí thế của một người gác cổng.

"Và sau đó, thế giới này có thể sẽ trở nên tồi tệ hơn," giọng Duncan vang lên từ phía bên cạnh,"Sự sống sẽ quên cách chết đi, ngọn lửa có thể quên cách cháy, gió và mây, ánh sáng và bóng tối, rất nhiều thứ sẽ dần dần chìm vào sự hư thối không thể ngăn cản — và khi thế giới 'điều chỉnh' đến cực hạn, sẽ có những người tỉnh giấc trong bóng đêm, nhận ra những thay đổi khủng khiếp của thế giới này. Khi đó. . ."

Agatha ngẩng đầu lên, đón nhận ánh mắt của thuyền trưởng Duncan, gió nhẹ từ từ cuốn lấy nàng, và thân ảnh của nàng bắt đầu tan thành tro bụi trong gió.

Nụ cười hiện lên trên gương mặt nàng.

"Ta vẫn sẽ thực hiện trách nhiệm của mình, và kiên nhẫn chờ đợi — mỗi người chúng ta đều có việc cần phải làm, đúng không?"

Duncan khẽ gật đầu.

Bóng dáng Agatha tan vào gió xám, hòa vào màn đêm, rời khỏi nghĩa trang yên tĩnh này.

Bình luận


  • Chưa có bình luận nào.

Đăng nhập





Đang tải...